Teraz jest 2018-11-13, 20:40

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 4 ] 
Autor Wiadomość
 Tytuł: # 'do tell'
PostNapisane: 2010-02-20, 14:57 
Offline

Dołączył(a): 2009-11-18, 11:06
Posty: 8
Lokalizacja: UK
Witam

Chcialam co oznacza zwrot do tell? Mniej więcej się domyślam, znalazłam definicję 'A phrase used to express surprise about something' ale interesuje mnie przykład zastosowania tego zwrotu. Czy ma charakter ironiczny czy bardziej wyraża pozytywne zaskoczenie jakimś faktem, może lekka zazdrosć?

Fragment rozmowy:
-I had a very good day yesterday
-Oh yes, do tell..


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: 'do tell'
PostNapisane: 2010-02-21, 01:00 
Offline

Dołączył(a): 2009-06-06, 22:22
Posty: 159
Lokalizacja: Warszawa
Tak się zastanawiam, że to nie jest coś w rodzaju naszego: mówisz?

- Miałam wczoraj wspaniały dzień!
- Mówisz?
w sensie: to opowiadaj, bo trochę nie dowierzam...

To tylko tak intuicyjnie, nie poparte wiedzą czy konkretną definicją.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: 'do tell'
PostNapisane: 2010-02-21, 23:52 
Offline

Dołączył(a): 2005-08-15, 11:15
Posty: 157
Lokalizacja: Wrocław
"do tell" a zatem uzycie operatora kiedy "normalnie" sie go nie uzywa bo jest zbedny to tak zwana emfaza. jesli powiemy " oh please do tell" oznacza to ze naciskamy na adresata zeby powiedzial. bardzo chcemy by nam cos powiedzial. jestesmy np ciekawi. ale nie tylko. wiele zalezy od kontekstu. moze byc rowniez uzyte jako ironia np jestesmy tylko pozornie zainteresowani ale udajemy ze nam zalezy itp.

_________________
"It can be seen that, by this model, in order for altruism to persist it must be uniform throughout the group. If there are two altruist types the average altruism of the group will decrease, the more altruistic will lose out to the less altruistic."


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: 'do tell'
PostNapisane: 2010-02-22, 01:08 
Offline

Dołączył(a): 2009-11-18, 11:06
Posty: 8
Lokalizacja: UK
Dziękuję za pomoc :)

Nie chodziło mi o użycie w tym przypadku 'do' jako emfazy, tylko jako idiomu 'do tell' tak jak w tym konkretnym, przytoczonym fragmencie rozmowy.
Jak z dalszej rozmowy wynikło (już po kilku dniach) faktycznie była w tym zawarta ironia...coś jak polskie 'co ty nie powiesz?'

Udało mi się dogrzebać do kolejnej definicji:
'A disinterested way of holding up one end of a conversation' - co by się świetnie w moim przypadku zgadzało, odpowiednik 'Is that so?'


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 4 ] 

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zalogowanych użytkowników i 9 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL