Witam,
definicja słowa count jaką znalazłem, to "The totality of specific items in a particular sample: a white blood cell count."
czy w związku z tym, zwrot total count, nie brzmi trochę jak "masło maślane" albo "cofać się wstecz"
chodzi mi o to że w myśl definicji będzie to "total totality"
---
Hi,
The definition of "count" I found is: "The totality of specific items in a particular sample: a white blood cell count."
if this is the case, does the expression "total count" sound a bit awkward, like "total totality of items"?
|