Teraz jest 2020-12-01, 08:10

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 3 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 2007-10-27, 19:46 
Offline

Dołączył(a): 2007-08-22, 18:23
Posty: 19
jak przetlumaczyć poprawnie takie zdanko:
trzeba tu mieszkać aby to zrozumieć


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2007-10-27, 20:04 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2006-02-20, 18:04
Posty: 1277
Proponuję: one must live here to understand it

_________________
Christus vincit, Christus regnat, Christus, Christus imperat.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2007-10-27, 22:31 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2005-03-25, 00:11
Posty: 1044
Lokalizacja: Llanddewi Brefi
zaleznie od kontekstu i sposobu w jaki chcesz to powiedziec - np -
you need to live here to get it/ to understand..

konstrukcja z 'one' jest dosc formalna

_________________
-i can't dance. -hmm well i could always make you....
[url=[/img][/img[/url]


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 3 ] 

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zalogowanych użytkowników i 4 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
cron
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL