http://forum.dict.pl/

Wielkanoc
http://forum.dict.pl/viewtopic.php?f=2&t=12010
Strona 1 z 1

Autor:  wixer [ 2008-03-15, 14:47 ]
Tytuł:  Wielkanoc

Please can someone translate this for me


Niech zajace i barany pospeŁniaja Twoje plany :lol:

Autor:  grzegorz5 [ 2008-03-15, 18:00 ]
Tytuł: 

May bunnies and lambs meet your plans :D

It is my own english interpretation of this polish rhyme and I hope it's correct and you understand it.

Autor:  Adam S [ 2008-03-15, 21:02 ]
Tytuł: 

maybe not "meet" but "make"

Autor:  wixer [ 2008-03-16, 21:40 ]
Tytuł: 

Dziekuje bardzo

Autor:  ylamara [ 2008-04-01, 15:17 ]
Tytuł: 

Witam proszę mi przetłumaczyć na angielski wyrazy:

baranek, koszyczek, święconka, pisanki, króliczek wielkanocny, bazie, itp jakieś wyrazy dotyczące świąt wielkanocnych. z góry dziękuje i pozdrawiam

Autor:  valdi55 [ 2008-04-01, 19:46 ]
Tytuł: 

swiecenie jaj jest typowo polska tradycja.

sztuczne jest przetlumaczenie niektorych slow - nie ma odpowiednikow baranka i swieconki

koszyczek - basket
pisanki - painted eggs
kroliczek wielkanocny - easter bunny
bazie - catkins

wyrazy dotyczace swiat wielkanocnych:
- easter egg hunt - http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_hunt
simnel cake - http://en.wikipedia.org/wiki/Simnel_cake
chocolate easter egg - http://www.hotelchocolat.co.uk/chocolat ... CHCeaster/

Autor:  przemek2j [ 2009-04-09, 10:19 ]
Tytuł: 

a ktoś wie, jak będzie "kurczaczek wielkanocny"? bo wszystkie słowniki internetowe, które sprawdzałem (kilka/-naście), to albo nie znajdują tłumaczenia, albo podają "Easter chicken" (kurczak wielkanocny), a mi chodzi o takiego małego, żółtego, popiskującego kurczaczka

Autor:  Kuj2 [ 2009-04-09, 11:22 ]
Tytuł: 

Już zadałeś to pytanie gdzie indziej i nawet dostałeś odpowiedź...

Autor:  milaga [ 2009-05-22, 22:13 ]
Tytuł: 

to jak będzie ten popiskujący kurczaczek???

Strona 1 z 1 Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/