Teraz jest 2020-11-30, 18:56

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 7 ] 
Autor Wiadomość
 Tytuł: Suffixes part 3
PostNapisane: 2009-08-28, 11:31 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2007-11-10, 23:16
Posty: 542
Lokalizacja: London
Cześć! Jak zwykle potrzebuję twoich pomocy

Czy te wyrażenia poprawne?

1) Szkoda żeście się spóźnili

2) Szkoda że się spóźniliście

Thanks :wink:


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2009-08-28, 11:53 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2007-08-06, 18:51
Posty: 470
Lokalizacja: Warszawa
Oba są poprawne, ale "waszej", nie "twoich". A w drugim zdaniu (drugim w tym poście, nie tym z numerem 2) brakuje ci orzeczenia. ;)

_________________
Nierób z zawodu, tłumacz z zamiłowania.

Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2009-08-28, 14:06 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2007-11-10, 23:16
Posty: 542
Lokalizacja: London
Thanks for your answer Kuj2. Of course it's ' waszej' I can't believe I made such a basic mistake :oops:


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2009-08-28, 14:41 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2007-08-06, 18:51
Posty: 470
Lokalizacja: Warszawa
I can. Both have the same form ('your') in English, end of story ;)

_________________
Nierób z zawodu, tłumacz z zamiłowania.

Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2009-08-28, 22:08 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2007-11-10, 23:16
Posty: 542
Lokalizacja: London
It's generous of you to make excuses for me, but really at this stage I should be aware of the different forms of this particular possessive pronoun . I do know them .Another favourite mistake of mine ,and I think this is common with English speaking learners of Polish, is to omit a verb when using 'czy '. Somehow it's like ' czy ' takes the place of the verb. I think I should have said : Czy wyrażenia są poprawny. 2 years in and I'm still struggling with basic sentences. Is there any hope for me ? Nie myślę że tak


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2009-08-29, 11:29 
Offline

Dołączył(a): 2009-05-11, 23:33
Posty: 43
In English questions you often use inversion when you expect yes/no answer. We rarely. Don't think about 'czy' as a word that is at the beginning of a question; if you don't want to get confused. Instead, translate it into 'whether'. Polish questions very often have the grammar construction of English embeded questions. Look at the example:
I want to know whether these expressions are correct.
Now translate the embeded part into Polish.
Czy te wyrażenia są poprawne?
You end up with a grammatically correct Polish question.

_________________
I dwell in Possibility


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2009-08-29, 11:41 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2007-08-06, 18:51
Posty: 470
Lokalizacja: Warszawa
Although it's not good to make a habit out of direct translations, that was a pretty neat trick, I admit.

BTW:
wixer napisał(a):
Nie myślę, że tak

"I don't think so" translates to 'nie sądzę'. ;)

_________________
Nierób z zawodu, tłumacz z zamiłowania.

Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 7 ] 

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zalogowanych użytkowników i 4 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
cron
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL