Teraz jest 2020-11-30, 19:03

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 6 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 2011-04-09, 01:29 
Offline

Dołączył(a): 2006-10-25, 23:45
Posty: 52
Lokalizacja: Łódź
Hej :) Poproszono mnie, żebym przetłumaczył CV na angielski. Nie mam jednak doświadczenia i nie mam pojęcia, co zrobić z częścią słów. Czy ktoś mógłby rzucić okiem?

kucharz małej gastronomii - short order cook (?)
operator wózka widłowego - forklift operator (?)
magazynier - warehouse clerk (?)
pracownik montażu - assembly worker (?)
praca w hali produkcyjnej - working on the production floor (?)
kasjer/pracownik hali w TESCO - checkout assistant/shop floor worker (?)

z tymi w ogóle nie wiem co począć:
operator wózków wysokiego składowania
pracownik magazynu niskiego/wysokiego składowania

Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2011-04-09, 21:41 
Offline

Dołączył(a): 2010-10-06, 01:10
Posty: 91
Maybe there's someone more familiar with these terms, but here are my two cents (American versions)

kucharz małej gastronomii - I think you may use the phrase "prep cook". Although "cook" is sufficient as far as I know. Kucharz małej gastronomii refers only to someone that works in a small facility.
operator wózka widłowego - pallet truck operator (Forklift lifts high up and forward/back, pallet truck only moves forward/back and lifts only a little. So it'll depend on the kind. But you could use "forklift" too. See here: http://www.bigjoeforklifts.com/products.html)
magazynier - warehouse clerk - correct
pracownik montażu - assembly line worker
praca w hali produkcyjnej - working on the production floor - I guess that's correct
kasjer/pracownik hali w TESCO - cashier/checker/checkout assistant (either is fine), TESCO sales associate
operator wózków wysokiego składowania - Forklift operator (some places use brand names like "Big Joe" as a name. Same as Kleenex is used as a name for any tissue paper)
pracownik magazynu niskiego/wysokiego składowania - not sure. I'd use a descriptive phrase.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2011-04-09, 21:47 
Offline

Dołączył(a): 2010-10-06, 01:10
Posty: 91
Oh and by the way, most places nowadays have double-storied warehouses, much more space-efficient. So "magazyn niskiego/wysokiego składowania" becomes almost a redundant explanation. I guess what the person is trying to convey is that they are licensed to operate forklifts. It's a big OSHA violation if a person operates heavy machinery without being licensed or at least without training.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2011-04-10, 13:48 
Offline

Dołączył(a): 2006-10-25, 23:45
Posty: 52
Lokalizacja: Łódź
Thank you veeery much for the detailed explanation, that helps a lot :D


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2011-04-10, 14:04 
Offline

Dołączył(a): 2009-06-06, 22:22
Posty: 159
Lokalizacja: Warszawa
Cytuj:
operator wózka widłowego - pallet truck operator (Forklift lifts high up and forward/back, pallet truck only moves forward/back and lifts only a little. So it'll depend on the kind. But you could use "forklift" too. See here: http://www.bigjoeforklifts.com/products.html)

Forklift to jest wózek widłowy samojezdny - do jeżdżenia czymś takim trzeba mieć skończony odpowiedni kurs, czyli mieć kwalifikacje - stąd oddzielna nazwa stanowiska: operator wózka widłowego. Tłumaczenie marcowego zająca jest prawidłowe.
Pallet truck (albo: pallet jack) to tzw. paleciak zwany też "jamnikiem" - ręczny wózek do palet (większy lub mniejszy), do którego nie trzeba mieć kwalifikacji.
Cytuj:
magazynier - warehouse clerk - correct

Inne tłumaczenia z naszego słownika: http://www.dict.pl/dict?word=magazynier&words=&lang=EN
Cytuj:
praca w hali produkcyjnej - working on the production floor - I guess that's correct

Lepiej: production hall.
Production floor bardziej mi pasuje na określenie piętra w hali wielofunkcyjnej, gdzie może być: office floor, production floor itp.
Cytuj:
operator wózków wysokiego składowania - Forklift operator (some places use brand names like "Big Joe" as a name. Same as Kleenex is used as a name for any tissue paper)

Niestety nie do końca w tym wypadku tak to działa. Owszem: forklift operator, ale to za mało, bo w magazynie wysokiego składowania są stosowane jeszcze inne typy wózków a raczej wind paletowych - jeżdżące po szynach poziomo i pionowo razem z operatorem.
Więc nazwa stanowiska (i przy okazji kwalifikacji) jest: high storage forklift operator
Magazyn wysokiego składowania = high storage warehouse
Magazyn niskiego składowania = low storage warehouse


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2011-04-11, 00:56 
Offline

Dołączył(a): 2010-10-06, 01:10
Posty: 91
DorotaK napisał(a):
Production floor bardziej mi pasuje na określenie piętra w hali wielofunkcyjnej, gdzie może być: office floor, production floor itp.


Thanks for great input, Dorota!

As for the production floor/hall... I guess it depends what we're talking about: a store or a factory. And since I assumed we're talking about TESCO, I decided to use "floor". Floor is very much used in association with stores, as in "sales floor" meaning all areas with customers (eg. an employee is finishing a lunch break and says to co-workers: "I need to go back on the floor"). Hall is more of a factory term.


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 6 ] 

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zalogowanych użytkowników i 6 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
cron
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL