http://forum.dict.pl/

fer cryin' out loud
http://forum.dict.pl/viewtopic.php?f=3&t=12553
Strona 1 z 1

Autor:  grab1616 [ 2008-08-08, 20:54 ]
Tytuł:  fer cryin' out loud

Witam. Czy druga część zdania to idiom? Jak to zdanie poprawnie przetłumaczyć?
Koleś jest wściekły, bo coś zrobił źle.

I did it, fer cryin' out loud!

Dzięki

Autor:  tubapol [ 2008-08-08, 21:26 ]
Tytuł:  fer cryin' out loud

Tak, to idiom. Nie ma tłumaczenia na polski, gdyż to jest po prostu okrzykiem (eng. 'interjection').

Jeśli koleś zrobił coś źle, możesz tłumaczyć to np. 'cholera jasna' lub 'kurcze/kurde'.

- Matthew

Autor:  ozim [ 2008-08-08, 21:58 ]
Tytuł: 

Oczywiscie chodzi o FOR crying out loud:

An exclamation of anger or exasperation [rozdrażnienie], as in:
For crying out loud, can't you do anything right?
This term is a euphemism for "for Christ's sake." [Colloquial; early 1900s]
http://www.answers.com/topic/for-crying-out-loud

Ja bym przetlumaczyl: 'Ja pierniczę' lub, w miarę możliwości, mniej grzecznie. Taka propozycja tylko...

Autor:  directore [ 2008-08-09, 00:04 ]
Tytuł: 

ozim napisał(a):
Oczywiscie chodzi o FOR crying out loud:
...

Ja bym przetlumaczyl: 'Ja pierniczę' lub, w miarę możliwości, mniej grzecznie. Taka propozycja tylko...


lub "Na miłość boską, czy wszystko musisz zawsze spieprzać [psuć] [robić żle]?

lub

"Na miłość boską, czy nie mógłbyś czasem coś zrobić dobrze [właściwie] [poprawnie]?

Strona 1 z 1 Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/