Pozwolę sobie wyrazić osobistą opinię, która w moim przypadku NIE jest poparta kwalifikacjami zawodowymi w dziedzinie lingwistyki.
It was during his reign that the Reformation took place.
Powyższe zdanie odpowiada merytorycznie zdaniu "Reformation took place during his reign". Jednakowoż, użycie szyku przestawnego uwypukla nacisk na "his reign", a nie na fakt że "Reformation took place". Tenże szyk przestawny wymaga użycia słowa "that".
Gdybym usłyszał to zdanie, bez "that", z ust przeciętnego człowieka ze świata angielskojęzycznego, nie zwróciłbym na to zbytniej uwagi. Inaczej wyglądałaby moja reakcja na słowo pisane. Podobna sytuacja jest w przypadku drugiego zdania, które cytowałeś.
|