http://forum.dict.pl/

Tłumaczenie
http://forum.dict.pl/viewtopic.php?f=3&t=14357
Strona 1 z 1

Autor:  FunnyGuy [ 2010-10-24, 21:13 ]
Tytuł:  Tłumaczenie

Witam.
Mogę prosić o pomoc w przetłumaczeniu tego zdania, bo raczej wymiękam przy składaniu w sensowną całość tego, co mi wychodzi :lol:

My obviously deranged beloved pursed her perfect full lips together and blew into the end of the remote haughtily as if she`d just battled the TV for my attention and won.

Dzięki. Pozdr.

Autor:  muffin666 [ 2010-10-24, 23:37 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie

Moja wyraźnie oszalała ukochana zacisnęła swe idealnie pełne usta i odpłynęła
w krańce odlełej wyniosłej pogardy, jakgdyby stoczyła właśnie zwycięską walkę
z telewizorem o moje zainteresowanie.

O rany. Nabokow by się tego nie powstydził.

Autor:  Aelf [ 2011-03-11, 01:53 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie

Odgrzeję kotleta...

Ładnie, muffin666m, ale ciut popłynąłeś/-łaś :-) Całość to aluzja do gestu zdmuchiwania dymu z lufy pistoletu/rewolwera. Proponuję coś takiego:

"Moja ukochana najwyraźniej oszalała: zwarła swoje idealne, pełne usta i dmuchnęła wyniośle w koniec pilota, jak gdyby właśnie stoczyła zwycięski pojedynek o moją uwagę z telewizorem."

Autor:  muffin666 [ 2011-03-11, 14:58 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie

Posypuję głowę popiołem. Ostatnio zdmuchiwałem dym z lufy pistoletu tak dawno
temu, że już nie wiele pamiętam. Telewizji nie oglądam, a z filmów to tylko
".. those foreign movies ...". A poza tym, to rzeczywiście masz rację. Nie wczytałem
się w zdanie. "Remote" w tym przypadku to oczywiście rzeczownik, a więc telewizyjny "pilot".
Zmieniam zdanie. Mimo, że nie przepadam za Nabokowem, to jednak by się powstydził ....

Mea culpa

Strona 1 z 1 Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/