Teraz jest 2020-10-01, 05:34

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 3 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 2008-07-11, 13:11 
Offline

Dołączył(a): 2008-07-11, 13:07
Posty: 1
Lokalizacja: poznań
witam. Jak poprawnie napisać : "wysyłam zlecenie na odprawę celną. wszelkie dokumeny w załączeniu.

moja propozycja" I'm sending an order to customs clearance. Documents attached" ale chyba niezbyt poprawna,prawda??

Jeśli ktoś ma jakiś pomysł to bardzo proszę opodpowiedź :-)


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2008-07-12, 11:59 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2008-06-14, 23:26
Posty: 466
Lokalizacja: Cape Town
Moznaby powiedziec to prosciej po angielsku "I attach all the required customs clearance documentation herewith". To "herewith" mozna nawet pominac.

_________________
Quantum materiae materietur marmota monax si marmota monax materiam materiari possit?


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2008-07-15, 11:45 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2005-01-13, 10:41
Posty: 4332
Lokalizacja: Poznań
Please find attached the full/complete documentation for customs clearance.

_________________
Tłumacz języka angielskiego
Katalog polskojęzycznych stron o tłumaczeniach


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 3 ] 

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zalogowanych użytkowników i 4 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
cron
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL