Teraz jest 2020-10-01, 05:29

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 2 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 2008-07-13, 13:52 
Offline

Dołączył(a): 2006-10-28, 20:28
Posty: 4
Po raz pierwszy wzięłam się za tłumaczenie tekstu naukowego i oczywiście pojawił się problem. Bardzo proszę o sprawdzenie poprawności tłumaczenia tego zdania i odpowiedzi na pytania poniżej (w miarę możliwości oczywiście ;)).

Tekst oryginalny:
"W swoich badaniach uwzględniłam przekaz prasy feministycznej, objęłam nimi: pismo Ośrodka Inicjatyw Kobiecych "OŚKa" oraz czasopismo popularno-feministyczne "Zadra"."

Moje tłumaczenie
In the research the author also examined the feminist press: the journal of Women's Initiative Centre [Ośrodek Inicjatyw Kobiecych] 'OŚKa' and a popular feminist magazine 'Zadra'.

Pytanie 1.: Zrezygnowałam z pierwszej osoby jako, że przetłumaczony tekst ma funkcjonować jako streszczenie i tak brzmi to lepiej (dla mnie). Czy może powinnam jednak trzymać się oryginału?

Pytanie 2.: W całym artykule zostawiałam oryginalne nazwy czasopism. Wyszłam z założenia, że ich tłumaczenie nie ma większego sensu, skoro to ich nazwy własne. Czy jednak przetłumaczyć je, a polskie nazwy podać w nawiasach?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2008-07-15, 11:41 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2005-01-13, 10:41
Posty: 4332
Lokalizacja: Poznań
Cytuj:
Pytanie 1.: Zrezygnowałam z pierwszej osoby jako, że przetłumaczony tekst ma funkcjonować jako streszczenie i tak brzmi to lepiej (dla mnie). Czy może powinnam jednak trzymać się oryginału?


Nie jest to koniecznie, ale możesz tak robić. Najważniejsze, żebyś trzymała się raz przyjętej zasady.


Cytuj:
Pytanie 2.: W całym artykule zostawiałam oryginalne nazwy czasopism. Wyszłam z założenia, że ich tłumaczenie nie ma większego sensu, skoro to ich nazwy własne. Czy jednak przetłumaczyć je, a polskie nazwy podać w nawiasach?


Nazwy organizacji możesz potłumaczyć zostawiając w nawiasie oryginał po polsku, ale czasopism nie trzeba; no, chyba że ukazują się też w wersji angielskiej.



As part of her research, the author also analyzed feminist press: the "OSKa" journal of the Women's Initiative Centre (Osrodek Inicjatyw Kobiecych), and the popular feminist magazine "Zadra".

_________________
Tłumacz języka angielskiego
Katalog polskojęzycznych stron o tłumaczeniach


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 2 ] 

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zalogowanych użytkowników i 2 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
cron
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL