Teraz jest 2020-02-26, 21:42

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 7 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 2008-08-21, 16:25 
Offline

Dołączył(a): 2006-07-21, 16:00
Posty: 13
Lokalizacja: Warszawa
jak przetlumaczyc "Nie trzeba umieć wszystkiego zrobić, wystarczy umieć znaleźć osoby które zrobią to za ciebie." ?

_________________
. :: Google mym pasterzem, nie brak mi niczego ::.
Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2008-08-21, 18:31 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2008-06-14, 23:26
Posty: 466
Lokalizacja: Cape Town
There is no need to know how to do everything, merely a need to know how to find the right people to do it for you.

_________________
Quantum materiae materietur marmota monax si marmota monax materiam materiari possit?


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2008-08-22, 22:25 
Offline

Dołączył(a): 2008-08-06, 23:38
Posty: 58
You don't need to be able to do everything, you just need to be able to find people who will do it for you.

Co Ty na to, Digilancie? Nie bedzie jakos tak zwiezlej?


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2008-08-27, 16:22 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2005-01-13, 10:41
Posty: 4332
Lokalizacja: Poznań
You don't have to do everything yourself - just know where to find people to do things for you.

_________________
Tłumacz języka angielskiego
Katalog polskojęzycznych stron o tłumaczeniach


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2008-08-27, 20:39 
Offline

Dołączył(a): 2008-08-06, 23:38
Posty: 58
MPSie, dla mnie to nie to samo, bo chodzilo w polskim zdaniu chodzilo o to, co trzeba, a czego nie trzeba umiec - w Twoim zdaniu tego nie ma.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2008-08-28, 19:27 
Offline

Dołączył(a): 2008-08-24, 11:07
Posty: 28
Ozim, ale MPS fajnie wszystko 'zwięzłowato' przetłumaczył. :D Nie traci to sensu i bardzo czysto wygląda.

Z własnego doświadczenia wiem, że polskie lanie lanie lanie przydługich tekstów strasznie utrudnia myślenie w języku angielskim (zatem i tworzeniu zdań/wypowiedzi), ponieważ "oni" ;) trzymają się zasady:

The shorter you write, the better.

Keep in mind. ;) ;)


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2008-09-02, 12:36 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2005-01-13, 10:41
Posty: 4332
Lokalizacja: Poznań
Rafael wyjął mi słowa z ust :)
Sens zdania jest zachowany.

_________________
Tłumacz języka angielskiego
Katalog polskojęzycznych stron o tłumaczeniach


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 7 ] 

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zalogowanych użytkowników i 4 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
cron
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL