Teraz jest 2020-02-26, 21:09

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 17 ]  Przejdź na stronę 1, 2  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 2008-11-12, 20:21 
Offline

Dołączył(a): 2008-11-12, 20:15
Posty: 3
Mam do przetłumaczenia zdania.
1) Udałoby ci się to zrobić, gdybyś jutro jeszcze raz spróbował
2) czy rodzice Jane byliby zachwyceni, gdyby ich córka w przyszłym roku wyszła za Mike'a?

Deprymujące, bo zdania z samego początku zadania, poza tym
nierozumiała dla mnie mieszanka czasów i na dodatek pierwsze zdanie wydaje mi sie zupełnie nielogiczne...

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu :)
laik conditionalowy


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2008-11-12, 20:44 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2008-02-20, 08:56
Posty: 98
Lokalizacja: Radom
Najpierw swoje propozycje ;) dla ułatwienia - zajrzyj w kombinacje czasów warunkowych - conditionals poprostu łączysz jak pasuje nic trudnego ;)


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2008-11-12, 20:53 
Offline

Dołączył(a): 2008-11-12, 20:15
Posty: 3
W tym problem, że to jest zadanie na konkretny okres (na mieszanki też mam).

Oto i moja prepozycja:
1) You would make it if you try tommorow one more time.
2) Would Jane's parents be pleased if their's daughter marry Mike forward year.

Już czuje, że źle :? Potrzebuje tylko schematu, potem dam rade :)


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2008-11-12, 21:05 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2008-06-14, 23:26
Posty: 466
Lokalizacja: Cape Town
Not too bad...

You could make it if you TRIED again tomorrow.

or

You could do it if you tried again tomorrow.

Would Jane's parents be pleased if their daughter MARRIED Mike NEXT year?

_________________
Quantum materiae materietur marmota monax si marmota monax materiam materiari possit?


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2008-11-12, 21:06 
Offline

Dołączył(a): 2008-11-12, 20:15
Posty: 3
Baaaardzo dziękuję.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2008-11-12, 21:17 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2008-02-20, 08:56
Posty: 98
Lokalizacja: Radom
Now mine ;)


You could do it, if you tired again tommorow.


Would Jane's parents be delighted, if their daughter married Mike next year.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2008-11-12, 22:20 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2008-06-14, 23:26
Posty: 466
Lokalizacja: Cape Town
Exceed, you're right with the added commas! Well spotted. However, the second is definitely a question, so needs a question mark, unless you turn it into a hope (a bit of old fashioned Englizzz coming up):

Oh would that Jane's parents be delighted, if their daughter married Mike next year.

:wink:

_________________
Quantum materiae materietur marmota monax si marmota monax materiam materiari possit?


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2008-11-12, 23:37 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2008-02-20, 08:56
Posty: 98
Lokalizacja: Radom
Heheh it seems spotted ;) becouse i would write it exactly how you did master yoda xD


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2008-11-12, 23:43 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2008-02-20, 08:56
Posty: 98
Lokalizacja: Radom
BUT... i have a question. It's not pure 2nd conditional, coz it's not matching to If + past simple + would + infinitive so it MUST be mixed cond. isn't it? Or other condi? Im confused now oO Or it could be ,,parents were''? :oops:


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2008-11-13, 01:09 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2008-06-14, 23:26
Posty: 466
Lokalizacja: Cape Town
What? You seem to know way more than me on this topic :wink:

I shall take a look at my Latin texts - it's where this whole matter was explained in detail... However, I also spent some time deliberating whether it should be a "were" and not "be".

_________________
Quantum materiae materietur marmota monax si marmota monax materiam materiari possit?


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2008-11-13, 01:30 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2008-06-14, 23:26
Posty: 466
Lokalizacja: Cape Town
From Latin, we have the following note (University of South Africa, course LAN102L, Latin 1, Part 2) we have (10 points of respect, and discounted annual friendship fees for those who recognise the formatting markup language :D ):

--------------

The subjunctive mood is used in non-factual sentences, expressing a wish, possibility or unreal condition - in English this usually involves verbs such as ``could'' and ``would''. <cut cut cut>

The present subjuntive is used in main clauses
\bi
<cut cut cut>
\ii The express a wish or a desire, thus {\bf Valeant} --
``May they be well!'', also {\bf Ne dei hoc dent} --
``May the gods not give this!'' In the case of a wish,
the sentence often begins with {\bf Utinam} meaning
``If only ...'' or ``Oh, would that ...''. Thus ``Utinam
in Deum credant!'' means ``Oh, would that they believed
in God.'' {\bf Ne} or {\bf Utinam ne} is used for the
negative. This construction is used to express a wish that
may be fulfilled in the future.
<cut cut cut>

--------------

Interestingly, it is the PRESENT subjunctive in Latin, yet the material uses the past in the English translation.

From Bradley's Arnold, "Latin Prose Composition", 1938, page 98, we have:

--------------

"The Subjunctive of Desire", sometimes called the Optative Subjunctive, expresses a wish or a prayer. The present (and sometimes the perfect [digilante: PFFFF... sometimes!]) expresses a wish for the future: the imperfect a wish that something were so now; the pluperfect a wish that something had been so in the past. Such wishes are often introduced by "utinam" when positive, and by "ne" or "utinam ne" when negative.

Utinam adesses! [digilante:imperfect] - Would that you were here! [digilante: imperfect in English, if such a thing exists!]
Utinam potuissem [digilante:pluperfect] - Would that I had been able! [digilante:eating popcorn and drinking vodka while trying to say that and sound serious]

Und that is that, and I'm off to bed.

_________________
Quantum materiae materietur marmota monax si marmota monax materiam materiari possit?


Ostatnio edytowano 2008-11-13, 02:00 przez digilante, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2008-11-13, 01:34 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2007-08-06, 18:51
Posty: 470
Lokalizacja: Warszawa
digilante napisał(a):
You could make it if you TRIED again tomorrow.

or

You could do it if you tried again tomorrow.

Swoją drogą, to zdanie jest niejednoznaczne: "Udałoby ci się to zrobić, gdybyś jutro jeszcze raz spróbował." Można je rozumieć tak:

1) "Gdybyś spróbował jutro, uda ci się, więc próbuj, próbuj, bejbe"
(Wtedy "gdybyś spróbował" nie różni się niczym od "jeśli spróbujesz") - wtedy, oczywista, pierwszy conditional if + present simple + future simple;
If you try again tommorow, you'll succeed.

2) "Gdybyś spróbował jutro, to by ci się udało, ale że jesteś leniwy głupol, to przecież nie spróbujesz"
To mi wygląda na trzeci conditional, wtedy if + past simple + past participle, ponieważ mówimy o zdarzeniu niemożliwym (wiemy, że głupol nie spróbuje)
If you tried again tommorow, you would have succeeded [but I know you won't try]. Jedyny problem z tym rozumowaniem jest taki, że podobno trzeci conditional odnosi się wyłącznie do przeszłości...


No i drugie zdanie.

Czy rodzice Jane byliby zachwyceni, gdyby ich córka w przyszłym roku wyszła za Mike'a?

Konstrukcja po polsku jest okropna, ale zapewne ma pomóc w interpretacji, o który conditional chodzi; cóż, mnie bardziej przeszkadza niż pomaga. W każdym razie według mnie to może mieć formę typu:

Would Jane's parents be happy if Mike married their daughter the next year?

Trzeba zauważyć, że występuje tutaj ta sama forma 3. conditionala, co w pierwszym zdaniu i podpunkcie 2). Występuje tu też ten sam problem: trzeci conditional odnosi się do przeszłości...

Pogmatwane to, ale fascynujące.

EDIT: Oh, I'm not in a state to read and update with what digilante has just said. Just let me know if I'm supposed to shut up with my proposals ;)

_________________
Nierób z zawodu, tłumacz z zamiłowania.

Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2008-11-13, 01:42 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2008-06-14, 23:26
Posty: 466
Lokalizacja: Cape Town
Wait, so I understand now...

BE = wish for the future! Oh would that they be happy in the future, if their daughter marries a loser at some point.

WERE = wish for now! Oh would that they were happy now, if they found out their daughter were to marry or has married a druggie.

HAD = wish for the past! Oh would that they had been happy, when they found out last month that their daughter married a space cowboy.

It's all so simple with sufficient quantities of vodka! However far I may be from the Polish race in terms of current culture, I bless my genes every day, as well as the sheer genius who invented the drink.

_________________
Quantum materiae materietur marmota monax si marmota monax materiam materiari possit?


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2008-11-13, 01:43 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2007-08-06, 18:51
Posty: 470
Lokalizacja: Warszawa
That would be Arabs. ;)

_________________
Nierób z zawodu, tłumacz z zamiłowania.

Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2008-11-13, 01:44 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2008-06-14, 23:26
Posty: 466
Lokalizacja: Cape Town
Arabs invented vodka?

No, that's too much information. It's a pre-bed Wisniowka, and good night to ya all :D

_________________
Quantum materiae materietur marmota monax si marmota monax materiam materiari possit?


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 17 ]  Przejdź na stronę 1, 2  Następna strona

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zalogowanych użytkowników i 2 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
cron
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL