http://forum.dict.pl/

przetlumaczenie zdania :-)
http://forum.dict.pl/viewtopic.php?f=6&t=13827
Strona 1 z 1

Autor:  emi000 [ 2009-10-23, 06:14 ]
Tytuł:  przetlumaczenie zdania :-)

prosze o przetlumaczenie tego zdania
Ona lubi plotkowac i obgadywac innych,plotkowanie jej tylko przynosi przyjemnosc w zyciu.Kazde jej slowo to klamstwo,wspolczuje jej ze nie ma innych zainteresowan.

Autor:  Kuj2 [ 2009-10-23, 10:03 ]
Tytuł:  Re: przetlumaczenie zdania :-)

Spróbuj najpierw zmierzyć się z tłumaczeniem samodzielnie. Oprócz tego, że to pomaga w nauce języka, jest to część regulaminu forum ;)

Autor:  emi000 [ 2009-10-23, 20:01 ]
Tytuł:  Re: przetlumaczenie zdania :-)

własnie z tym zdaniem mam duzy problem:-)a zalezy mi na poprawnym przetlumaczeniu.
She likes jangle and kick around,a jangle to bring lots pleasure in her life.Every each her world is blag.i have compassion to her,that she hasn't any different interest?

Autor:  Kuj2 [ 2009-10-23, 23:29 ]
Tytuł:  Re: przetlumaczenie zdania :-)

She likes gossiping and backbiting others, ...
I teraz, ponieważ składnia tego zdania była dość skitrana, nie jestem pewien, o co ci chodziło - są trzy opcje:
1) tylko plotkowanie przynosi jej przyjemność: ...gossiping is the only pleasure in her life.
2) plotkowanie przynosi jej tylko przyjemność: ...gossiping brings sheer pleasure to her life.
3) plotkowanie przynosi przyjemność tylko jej: ...she's the only person gossiping brings pleasure.
Dalej:
Her every word is a lie, I feel sorry for her having no other interests.

PS. Jak będziesz mieć do przetłumaczenia więcej zdań, dołóż je tutaj, bez zakładania nowych tematów. Tak samo, jeśli będziesz mieć więcej zdań do sprawdzenia, dopisz je do swojego tematu o sprawdzeniu zdania.

Autor:  emi000 [ 2009-10-24, 03:47 ]
Tytuł:  Re: przetlumaczenie zdania :-)

wow dziekuje za taka rozbudowana odp :-)

tylko nie rozumiem zdania gossping brings sheer pleasure to her life-po co te sheer?

Autor:  gisel [ 2009-10-24, 10:42 ]
Tytuł:  Re: przetlumaczenie zdania :-)

Sheer pleasure tłumaczy się jako "czystą przyjemność", czy jak w całym tym zdaniu to będzie "plotkowanie przynosi jej tylko przyjemność"

Autor:  bbanjo69 [ 2009-10-24, 15:24 ]
Tytuł:  Re: przetlumaczenie zdania :-)

"3)...she's the only person gossiping brings pleasure" to.

Strona 1 z 1 Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/