http://forum.dict.pl/

Doradca zawodowy przyszłością polskiego szkolnictwa
http://forum.dict.pl/viewtopic.php?f=6&t=14082
Strona 1 z 1

Autor:  tuptusia [ 2010-03-26, 21:49 ]
Tytuł:  Doradca zawodowy przyszłością polskiego szkolnictwa

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu tytułu projektu,
po polsku brzmi on następująco:

Doradca zawodowy przyszłością polskiego szkolnictwa


Moje tłuamczenie:

A Careers Officer- The Future of The Polish Education System


Thanks a lot :)

Autor:  DorotaK [ 2010-03-26, 23:34 ]
Tytuł:  Re: Doradca zawodowy przyszłością polskiego szkolnictwa

z careers wyrzuciłabym s z końca

Zastanawiam się nad zastosowaniem A i The...

Career Officer - a Future of Polish Education System

Ja bym to bardziej tak napisała.
Przed Polish, które już jest określeniem tego systemu edukacji, nie stawiałabym już rodzajnika określonego the.

Ale może niech jeszcze ktoś inny się wypowie...

Autor:  satyagraha [ 2010-03-30, 20:18 ]
Tytuł:  Re: Doradca zawodowy przyszłością polskiego szkolnictwa

Ja na pewno nie napisałabym "a future".
Myślę, że można powiedzieć zarówno "Future" - bez rodzajnika, jak i "The Future". Przed "Polish education system" powinien byc rodzajnik określony, to nie ma znaczenia, że jest przymiotnik Polish.

Career Officer (lub Career Adviser) - The Future of the Polish Education System

Ja bym to tak napisała. Pozdrawiam

Autor:  tuptusia [ 2010-03-31, 00:14 ]
Tytuł:  Re: Doradca zawodowy przyszłością polskiego szkolnictwa

Thanks a lot :)

Autor:  AnnKowal12 [ 2014-09-16, 13:50 ]
Tytuł:  Re: Doradca zawodowy przyszłością polskiego szkolnictwa

Dzieki, dzieki:)

Autor:  JoaGall24 [ 2014-09-22, 11:59 ]
Tytuł:  Re: Doradca zawodowy przyszłością polskiego szkolnictwa

ja również dziękuję.

Strona 1 z 1 Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/