http://forum.dict.pl/

Tłumaczenie 3 sentencji
http://forum.dict.pl/viewtopic.php?f=6&t=14337
Strona 1 z 1

Autor:  honey [ 2010-10-18, 14:44 ]
Tytuł:  Tłumaczenie 3 sentencji

Witam,
Chciałabym prosić kogoś, kto angielski zna lepiej niż ja o pomoc przy przetłumaczeniu trzech myśli ks. Jana Twardowskiego. Nie musi to być tak dokładnie. Po prostu wysyłam pocztówkę z taką myślą do kogoś mówiącego po angielsku i chciałabym, żeby ta osoba zrozumiała o co w tym zdaniu chodzi.

1. Kocha się nie za cokolwiek, ale pomimo wszystkiego, kocha się za nic.
2. Wierzyć - to znaczy nawet się nie pytać, jak długo jeszcze mamy iść po ciemku.
3. Serce, które kocha, nie jest już niczyje.

Z góry dziękuje za każdą pomoc!

Autor:  Lioness translator-to-be [ 2010-10-20, 14:14 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie 3 sentencji

Witam!
Muszę przyznać, że ucieszyłam się, widząc ten temat, bo jestem wielbicielką twórczości księdza Jana i naprawdę bardzo chętnie pomogę. :)
Oto moje propozycje:
Cytuj:
1. Loving is not for anything\something, loving is in spite of all, loving is for nothing.

2. To believe - means do not even ask how long we have to still go in the dark.

3. The heart, which loves, is not no-one's anymore.

Pozdrawiam serdecznie. :)

Autor:  honey [ 2010-10-20, 14:49 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie 3 sentencji

Dziękuję bardzo:)

Strona 1 z 1 Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/