Teraz jest 2019-11-17, 20:39

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 1 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 2010-12-06, 01:16 
Offline

Dołączył(a): 2010-12-06, 01:00
Posty: 1
Witam wszystkich

Jestem w trakcie tłumaczenia bardzo wyśrubowanego (w języku polskim) CV. Chciałbym aby wszystko było jak najwierniej przetłumaczone.
Oto jeden z akapitów:

PL:
Wdrażania i utrzymywanie oprogramowania firm: X, Y, Z w JST; wsparcie merytoryczne klientów firmy w zakresie prawnych rozwiązań problemów oraz obsługi systemów podatkowych i księgowych; utrzymanie systemów ewidencji ludności oraz USC w północno-wschodniej Polsce; administracja bazami danych; rozpoznawanie i wdrażanie nowych rozwiązań w <NAZWA_OBECNEJ_FIRMY>; testy aplikacji;

Moje tłumaczenie EN:
Implementation and maintenance of software companies: X, Y, Z in local government unit; customers technical support on the legal solutions to problems and service tax and accounting systems; maintaining systems of civil registration and USC in the north-eastern Poland; database administration; recognition and implementation a new solutions in <NAZWA_OBECNEJ_FIRMY>; software testing;


Proszę o ewentualne uwagi i wskazanie błędów.
Jest odpowiednik skrótu USC?
Z góry wszystkim ślicznie dziękuje.


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 1 ] 

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zalogowanych użytkowników i 1 gość


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL