Teraz jest 2019-11-21, 03:53

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 21 ]  Przejdź na stronę 1, 2  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 2005-02-13, 02:17 
Offline

Dołączył(a): 2005-01-01, 19:50
Posty: 4157
Lokalizacja: Warszawa
SNAFU-Situation Normal: All Fucked Up
TARFU-Things Are Really Fucked Up
JANFU-Joint Army/Navy Fuck Up
FUMTU-Fucked Up More Than Usual
SUSFU-Situation Unchanged Still Fucked Up
FUGAZI-Fucked Up, Got Ambushed, Zipped In

:) I'm just curious if I should translate them :wink:

_________________
Santa's Little Helper runs after George Bush...
Homer: I guess you might say he's barking up the wrong Bush.
Homer's Brain: There it is, Homer. The cleverest thing you will ever say and nobody heard it.
Homer: D'oh!!!


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2005-02-13, 13:05 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2005-01-13, 10:41
Posty: 4332
Lokalizacja: Poznań
ot post, ktory od razu trafi do subforum 'humor' gdy owe tylko powstanie :]

_________________
Tłumacz języka angielskiego
Katalog polskojęzycznych stron o tłumaczeniach


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2005-02-13, 19:17 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2004-03-22, 22:38
Posty: 1837
Lokalizacja: Zielona Góra
MPS napisał(a):
ot post, ktory od razu trafi do subforum 'humor' gdy owe tylko powstanie :]

Podobno "już za chwileczkę, już za momencik"... Też czekam z niecierpliwością :)

Pozdr,
GZ

_________________
"I love deadlines. I love the whooshing noise they make as they go by." [Douglas Adams]


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2005-02-13, 19:41 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2004-03-18, 22:42
Posty: 48
Lokalizacja: Zielona Góra
Też już słyszałem o tym kąciku z humorem, ale ASTEC to na tyle poważna firma, że wykonanie takiego drobiazgu jak założenie subforum musi trwać ;-)
No chyba że faktycznie jeszcze ktoś się zastanawia nad zasadnością tegoż...

Pozdrawiam!

_________________
ww, Site Admin


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2005-02-13, 19:53 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2004-03-22, 22:38
Posty: 1837
Lokalizacja: Zielona Góra
ww napisał(a):
No chyba że faktycznie jeszcze ktoś się zastanawia nad zasadnością tegoż...


Mnie ten pomysł chodził po głowie już od dobrych kilku miesięcy, miałem nawet jakąś ankietę na ten temat na forum zaproponować, ale ostatnio się dowiedziałem, że nie tylko mnie brakuje takiego kącika na forum.

Wydaje mi się nawet, że w krótkim czasie po powstaniu może się on stać najprężniej działającym działem forum, a co za tym idzie zwiększy się też pewnie ilość odwiedzin samego słownika.
Oby tylko serwer to wytrzymał... ;)

Pozdrawiam,
GZ

_________________
"I love deadlines. I love the whooshing noise they make as they go by." [Douglas Adams]


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2005-02-13, 20:30 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2004-03-18, 22:42
Posty: 48
Lokalizacja: Zielona Góra
A jaki powinien być tytuł oraz komentarz (w obu językach)?
I może tytuł główny działu, ponieważ wydaje mi się, że taki powinien być zalożony. Aktualnie są:
- Tłumaczenia ― Translations
- DICT

_________________
ww, Site Admin


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2005-02-13, 20:46 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2004-03-22, 22:38
Posty: 1837
Lokalizacja: Zielona Góra
ww napisał(a):
A jaki powinien być tytuł oraz komentarz (w obu językach)?

Poza prozaicznym "Humor/Humour" myślałem o czymś takim jak "Po godzinach/???" lub "Po służbie/Off duty"...
Tu z pewnością koleżanki i koledzy pomogą :)
Cytuj:
I może tytuł główny działu, ponieważ wydaje mi się, że taki powinien być zalożony. Aktualnie są:
- Tłumaczenia ― Translations
- DICT

Może poprostu "Trivia"? Funkcjonuje chyba w obu językach w tym samym znaczeniu ("rozmaitości"), jeśli się nie mylę.

Pozdrawiam,
GZ

_________________
"I love deadlines. I love the whooshing noise they make as they go by." [Douglas Adams]


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2005-02-13, 21:21 
Offline

Dołączył(a): 2005-01-01, 19:50
Posty: 4157
Lokalizacja: Warszawa
no prosze az milo popatrzec jak rozrasta nam sie forum :) nawet w dni ustawowo wolne od pracy :wink:

_________________
Santa's Little Helper runs after George Bush...
Homer: I guess you might say he's barking up the wrong Bush.
Homer's Brain: There it is, Homer. The cleverest thing you will ever say and nobody heard it.
Homer: D'oh!!!


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2005-02-14, 04:40 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2005-01-13, 10:41
Posty: 4332
Lokalizacja: Poznań
pewnie wlasnie w dni ustawowo wolne astecy maja czas na takie pieerdoły :] "humor/humour" wystarczy a koment moze byc "Jezyk angielski po godzinach ;) /Off-duty English ;)"
otwieramy szampana? :]
zbieg okolicznosci ze to na dobre rusza w walentynki ?:]

_________________
Tłumacz języka angielskiego
Katalog polskojęzycznych stron o tłumaczeniach


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2005-02-14, 04:41 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2005-01-13, 10:41
Posty: 4332
Lokalizacja: Poznań
ps. poprawcie cenzure, bo mi slowo "p/i/e/r/d/o/ł/y" xxxuje :)

_________________
Tłumacz języka angielskiego
Katalog polskojęzycznych stron o tłumaczeniach


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2005-10-25, 02:04 
Offline

Dołączył(a): 2005-01-01, 19:50
Posty: 4157
Lokalizacja: Warszawa
Some continuation of the acronyms of military origin :)
FTA - Fuck The Army (also: Future Tankers of America, Fun Time in Alaska (no longer used), Future Teachers of America, "Fun, Travel and Adventure")
DILLIGAFF - Does It Look Like I Give A Flying Fuck
RTFA - Read the fucking article, referring to people that form an opinion solely on reading just the first paragraph of an article.
HMIC - Head Motherfucker In Charge

Something for our 'first-graders':
RTFM - Read the fucking manual (quickly entered the computer subculture; less pejorative to the person asking the question are "RTFS" (RTF Source) and "RTFB" (RTF Binary))
and ones of my favourites
RTFMA - Read the fucking manual again
SALS - Stand Around and Look Stupid, said in response to the question, "What's the mission?" or "What are your orders?"

_________________
Santa's Little Helper runs after George Bush...
Homer: I guess you might say he's barking up the wrong Bush.
Homer's Brain: There it is, Homer. The cleverest thing you will ever say and nobody heard it.
Homer: D'oh!!!


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2005-10-25, 10:32 
Offline

Dołączył(a): 2005-06-13, 16:34
Posty: 337
Lokalizacja: Lublin
Heja, heja,

Dla zainteresowanych ciekawy artykulik o wojskowym żargonie (i nie tylko):

http://www.temple.edu/isllc/newfolk/military/speech.html :wink:


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2005-10-25, 18:07 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2005-03-25, 00:11
Posty: 1044
Lokalizacja: Llanddewi Brefi
[quote="Thomas"]FUGAZI[/b]-Fucked Up, Got Ambushed, Zipped In[quote]

jak byscie przetlumaczyli - zipped in?

_________________
-i can't dance. -hmm well i could always make you....
[url=[/img][/img[/url]


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 2005-10-25, 18:33 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2005-05-16, 21:25
Posty: 614
Lokalizacja: Warszawa
FUGAZI-Fucked Up, Got Ambushed, Zipped In

Cytuj:
Co znaczy Fugazi?

Fugazi
to słowo używane przez amerykańskich żołnierzy w Wietnamie. To slangowe wyrażenie dotyczące tych, którzy zginęli w zasadzkach, więc jest to skrót od Fucked Up, Got Ambushed, Zipped In. [Spieprzyli, dali się złapać, zamknęliśmy ich (zamkiem w czarnych workach)].
To dość dobrze wyjaśnia, co Fish chce powiedzieć tą płytą: "Ten świat jest całkowicie 'fugazi'". 'Fugazi' jest bliskie popularnemu w internecie wyrażeniu Foobar, który bierze się z Fubar, a znaczy "Fucked up beyond all recognition" ['Spieprzony, aż przechodzi wszelkie granice'](przepraszam za język...)
W każdym razie Fugazi to nie jest wietnamskie słowo, jako że w wietnamskim alfabecie nie ma litery "Z".


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2005-10-25, 18:34 
Offline

Dołączył(a): 2005-01-01, 19:50
Posty: 4157
Lokalizacja: Warszawa
silversplit napisał(a):
jak byscie przetlumaczyli - zipped in?

more or less 'zamkniêci (w potrzasku)'; I'd say :wink:

_________________
Santa's Little Helper runs after George Bush...
Homer: I guess you might say he's barking up the wrong Bush.
Homer's Brain: There it is, Homer. The cleverest thing you will ever say and nobody heard it.
Homer: D'oh!!!


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 21 ]  Przejdź na stronę 1, 2  Następna strona

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zalogowanych użytkowników i 4 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
cron
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL