Teraz jest 2020-09-18, 15:27

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 7 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 2009-10-23, 06:14 
Offline

Dołączył(a): 2009-10-07, 14:35
Posty: 21
prosze o przetlumaczenie tego zdania
Ona lubi plotkowac i obgadywac innych,plotkowanie jej tylko przynosi przyjemnosc w zyciu.Kazde jej slowo to klamstwo,wspolczuje jej ze nie ma innych zainteresowan.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2009-10-23, 10:03 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2007-08-06, 18:51
Posty: 470
Lokalizacja: Warszawa
Spróbuj najpierw zmierzyć się z tłumaczeniem samodzielnie. Oprócz tego, że to pomaga w nauce języka, jest to część regulaminu forum ;)

_________________
Nierób z zawodu, tłumacz z zamiłowania.

Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2009-10-23, 20:01 
Offline

Dołączył(a): 2009-10-07, 14:35
Posty: 21
własnie z tym zdaniem mam duzy problem:-)a zalezy mi na poprawnym przetlumaczeniu.
She likes jangle and kick around,a jangle to bring lots pleasure in her life.Every each her world is blag.i have compassion to her,that she hasn't any different interest?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2009-10-23, 23:29 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 2007-08-06, 18:51
Posty: 470
Lokalizacja: Warszawa
She likes gossiping and backbiting others, ...
I teraz, ponieważ składnia tego zdania była dość skitrana, nie jestem pewien, o co ci chodziło - są trzy opcje:
1) tylko plotkowanie przynosi jej przyjemność: ...gossiping is the only pleasure in her life.
2) plotkowanie przynosi jej tylko przyjemność: ...gossiping brings sheer pleasure to her life.
3) plotkowanie przynosi przyjemność tylko jej: ...she's the only person gossiping brings pleasure.
Dalej:
Her every word is a lie, I feel sorry for her having no other interests.

PS. Jak będziesz mieć do przetłumaczenia więcej zdań, dołóż je tutaj, bez zakładania nowych tematów. Tak samo, jeśli będziesz mieć więcej zdań do sprawdzenia, dopisz je do swojego tematu o sprawdzeniu zdania.

_________________
Nierób z zawodu, tłumacz z zamiłowania.

Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2009-10-24, 03:47 
Offline

Dołączył(a): 2009-10-07, 14:35
Posty: 21
wow dziekuje za taka rozbudowana odp :-)

tylko nie rozumiem zdania gossping brings sheer pleasure to her life-po co te sheer?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2009-10-24, 10:42 
Offline

Dołączył(a): 2009-10-24, 10:39
Posty: 1
Sheer pleasure tłumaczy się jako "czystą przyjemność", czy jak w całym tym zdaniu to będzie "plotkowanie przynosi jej tylko przyjemność"


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 2009-10-24, 15:24 
Offline

Dołączył(a): 2009-04-16, 07:10
Posty: 167
Lokalizacja: Gdansk
"3)...she's the only person gossiping brings pleasure" to.

_________________
tele powder hound.


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 7 ] 

Wszystkie czasy w strefie UTC + 1 [czas letni (DST)]


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zalogowanych użytkowników i 4 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
cron
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL