Żeby było tak najbardziej dokładnie, musisz powiedzieć... "kefir". Po prostu nie ma na to tłumaczenia, albo ktoś wie, co to jest kefir, albo nie; podobnie z wyrazem "pączek" (bo doughnut to nie to samo:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pączki, por.
http://en.wikipedia.org/wiki/Kefir), a teraz, jak opiszesz, to już inna sprawa ("buttermilk" będzie chyba najbliżej, bo może oznaczać kilka różnych rzeczy - wiem, że kefir i maślanka to nie to samo, ale najbliżej - albo na ling.pl masz dokładniejszy opis).
_________________
Nierób z zawodu, tłumacz z zamiłowania.
